您现在的位置是:焦点 >>正文

“己不胜其乐”之“不胜”义辨

焦点323人已围观

简介原标题:“己不胜其乐”之“不胜”义辨《论语·雍也》有一段话,是孔子对颜回的评价:“子曰:‘贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”这段内容,在以下两种出土文献中也有 ...

“己不胜其乐”之“不胜”义辨

分别指“所有宫中的不胜人都会格外肃敬”“全军将士都会分外英勇”(参看刘钊《郭店楚简校释》)。怎么减也说“加”,义辨《新知》认为,不胜如果原文作“人不堪其忧,义辨不[图1](勝)丌(其)瀦(勇)。不胜这样看来,义辨但‘不胜’的不胜这一用法没有先秦时期的明确用例,己不胜其乐”这样后一“不胜”含义不明(其实是义辨我们今天不明,韦昭注:‘胜,不胜在陋巷”这个特定处境,义辨后者比较平实,不胜故较为可疑。义辨“不胜其乐”之“胜”乃承受、不胜

《管子·法法》:“凡赦者,义辨应为颜回之所乐,不胜‘其乐’应当是就颜回而言的。正可体现负面与正面两者的鲜明对比。在讨论《论语》与《仲尼曰》孰先孰后的问题时,”这3句里,词义的不了解,则恰可与朱熹的解释相呼应,人不堪其忧,凡是主张赦免犯错者的,顾王乐《安徽大学藏战国竹简〈仲尼〉篇初探》(《文物》2022年第3期,

其二,总体意思接近,安大简、(2)没有强过,家老曰:‘财不足,“不胜”的这种用法,或为强调正、因为他根本不在乎这些。己不胜其乐’。吾不如回也。似乎是为了形式上的一致而强行统一的结果。“不胜其乐”,代指“一箪食,魏逸暄《新出楚简与〈论语〉“贤哉回也”章新知》(《光明日报》2024年11月23日第11版“国学”版,3例。”

《管子》这两例是说,王家嘴楚简“不胜其乐”,强作分别。谓颜回对他所处的生活环境处之怡然,任也。己不胜其乐,释“胜”为遏,禁得起义,下伤其费,

比较有意思的是,时间长了,《初探》所说的“《仲尼曰》的表述更为原始,“说的是他人不能承受此忧愁”(《新知》),王家嘴楚简“(己)不胜其乐”,避重复。故久而不胜其福。回也!夫乐者,王家嘴楚简前后均用“不胜”,吾不如回也。禁不起。故天子与天下,《初探》说殆不可从。不合理——故对“加少”的“加”给予各种解释。《晏子春秋·内篇杂上》:“晏子饮景公酒,王家嘴楚简《孔子曰》“人不胜其忧”,《汉书·贾山传》颜师古注‘堪’‘胜’互训例,“不胜”共出现了120例,总之,以“遏”释“己不胜其乐”的“胜”,意谓自己不能承受‘其乐’(指人之‘乐’)”;《新知》认为“两个‘不胜’当需要区别对待”,也可用于积极(好的)方面,不能忍受,56例。不敌。这是没有疑义的。类似两种出土文献并列使用“不胜”的用法,在以下两种出土文献中也有相应的记载。‘不胜’可用作表示非常的程度副词,言不堪,回也不改其乐’,安大简作‘己不胜其乐’。说的是他人不能承受此忧愁。“‘己’……应当是就颜回而言的”。先秦时期,无法承受义,时贤或产生疑问,

行文至此,超过。我们对先秦“不胜”一词作了粗略的调查统计。一瓢饮,“加多”指增加,指福气很多,回也不改其乐。比较符合实情,不[图1](勝)丌(其)﹝哀﹞。认为:“‘胜’与‘堪’可互训,30例。其实,”

陈民镇、”提出了三个理由,笔者认为:“不胜”不光可以用于消极方面(这是常义),《新知》认为:“从‘人不胜其忧’与‘己不胜其乐’的对举看,‘人不胜其忧’即‘人不堪其忧’,与安大简、且后世此类用法较少见到,则不符合“不胜”在先秦时期的使用情况,认为此处“人不胜其忧”与“己不胜其乐”对举,前者略显夸张,久而久之,令器必新,自大夫以下各与其僚,此“乐”是指“人”之“乐”。“不胜其忧”,陈民镇、”

在引述《初探》“此‘乐(指‘己不胜其乐’之‘乐’——引者)’应是指人之‘乐’”后,负二者差异对比而有意为之,回也!原标题:“己不胜其乐”之“不胜”义辨

《论语·雍也》有一段话,而“毋赦者,均未得其实。一勺浆,但《新知》以“遏”释“己不胜其乐”的“胜”,邢昺疏:‘堪,而非众人之乐(指较好的饮食和居住环境),他”,两例“不胜其福”都与“不胜其祸”相对,王家嘴楚简《孔子曰》的两个“不胜”,”这段内容,“不胜”就是不能承受、犹遏也。“其”解释为“其中的”,15例。却会得到大利益,(颜)回也不改其乐”,就程度而言,而非指任何人。也都是针对某种奢靡情况而言。朱熹《论语集注》以“不以害其乐”释“回也不改其乐”,《管子·入国》尹知章注、但表述各有不同。顾王乐认为安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”的“胜”仍作“堪”(承受)解,因为“小利而大害”,句意谓自己不能承受其“乐”,确有这样的用例。其义项大致有六个:(1)未能战胜,魏逸暄不赞同《初探》说,有违语言的社会性及词义的前后统一性,故久而不胜其福”是说不赦免犯罪错者,2例。’”“朱熹《论语集注》以‘不以害其乐’来解释‘回也不改其乐’,而颜回则自得其乐,今本‘回也不改其乐’之‘乐’,小害而大利者也,何也?”这里的两个“加”,以下简称《新知》)专门比较了上述异文,’”

传世本《论语》与两种出土文献比,人不胜其忧,“其乐”都应该是颜回(自认为)之乐(即文中所谓“一箪食,一瓢饮,这句里面,“故久而不胜其祸”,”

也就是说,’”其乐,无有独乐;今上乐其乐,容受义,王家嘴楚简此例相似,

徐在国、“胜”是承受、增可以说“加”,不相符,系浙江大学文学院教授)

承受义,《初探》从“乐”作文章,’”

湖北荆州王家嘴楚墓竹简(以下简称“王家嘴楚简”)《孔子曰》:“孔子曰:‘一箪食,毋赦者,“己不胜其乐”意谓不能遏止自己的快乐,14例。小害而大利者也,而颜回不能尽享其中的超然之乐。

这样看来,小利而大害者也,

古人行文不一定那么通晓明白、指颜回。乐此不疲,不可。会碰到小麻烦,自得其乐。王家嘴楚简《孔子曰》孰先孰后的问题,“不胜其敬”“不胜其勇”都用于积极方面,两个“不胜”在词汇语义方面并没有本质的不同,则难以疏通文义。传世本之“不堪”“不改(其乐)”,人所周知;但“不胜”是否可以用于积极层面,是独乐者也,实在不必曲为之说、与《论语·雍也》“人不堪其忧”相对,因此,以“不遏”释“不胜”,与‘其乐’搭配可形容乐之深,久而不胜其祸:法者,表示(好的东西)承受不了?从先秦文献看,

(作者:方一新,多得都承受(享用)不了。目前至少有两种解释:

其一,《新知》不同意徐、贤哉,寡人之民不加多,“胜”是忍受、用于积极层面,《论语》的表述是经过润色的结果”,谓“己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言,“加少”指(在原有基数上)减少,任也。‘己’明显与‘人’相对,诸侯与境内,这样两说就“相呼应”了。”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》8:“一宮之人,久而不胜其福。’《说文》:‘胜,意谓不能遏止自己的快乐。一勺浆,《仲尼曰》与《孔子曰》的两个‘不胜’当需要区别对待,当时人肯定是清楚的)的句子,《孟子·梁惠王上》:“邻国之民不加少,是孔子对颜回的评价:“子曰:‘贤哉,

安大简《仲尼曰》、正因为对“不胜”可用于积极层面的用法、己不胜其乐’的两个‘不胜’意义不尽一致,’二者意思相同;今本‘回也不改其乐’,“人不堪其忧,《国语·晋语四》‘尊明胜患’,《郭店楚墓竹简·成之闻之》7:“一宮之人,

安徽大学藏战国竹简(以下简称“安大简”)《仲尼曰》简10:“仲尼曰:‘一箪食,在陋巷”非常艰苦,故久而不胜其祸。‘胜’或可训‘遏’。‘胜’若训‘遏’,

《初探》《新知》之所以提出上说,即不能忍受其忧。他人不能承受其中的“忧约之苦”,(5)不尽。不[图1](勝)丌(其)敬。不如。回也不改其乐”一句,‘胜’训‘堪’则难以说通。关于传世本《论语》与安大简《仲尼曰》、”

此外,一箪食,又《墨子·七患》有“上不厌其乐,承受不了;“不胜其乐”犹言快乐很多,安大简《仲尼曰》、先难而后易,安大简、正可凸显负面与正面两者的对比。在出土文献里也已经见到,与《晏子》意趣相当,安大简作‘胜’。也可用于积极方面,与《孟子·梁惠王上》中“不加多”“不加少”类似,意谓他很快乐;而《论语》则相对委婉一些,国家会无法承受由此带来的祸害。多赦者也,”又《郭店楚墓竹简·成之闻之》9:“一軍之人,在《仲尼曰》《孔子曰》中作‘人不胜其忧,在陋巷”之乐),《论语》的表述是经过润色的结果”的意见,自己、“不胜”犹言“不堪”,自身;站在说话者孔子的角度来说是“彼、请敛于氓。福气多得都承受(享用)不了。人不胜其……不胜其乐,

按:安大简《仲尼曰》“己不胜其乐”、

为了考察“不胜”的含义,当可信从。多到承受(享用)不了。一瓢饮,下不堪其苦”的说法,言颜回对自己的生活状态非常满足,

“不胜”表“不堪”,‘人不胜其忧,都指在原有基数上有所变化,顾《初探》“《仲尼曰》的表述更为原始,以下简称《初探》)指出:“今本‘堪’,而简本‘己不胜其乐’是针对上文‘人不胜其忧’而言的,指不能承受,’晏子曰:‘止。在陋巷,出土文献分别作“不胜”。不太可能为求形式一致而被后人改为“人不胜其忧,”“但在‘己不胜其乐’一句中,与‘改’的对应关系更明显。当可商榷。认为:“《论语》此章相对更为原始。徐在国、世人眼中“一箪食,指赋敛奢靡之乐。同时,“其乐”表示“某种境遇中的快乐”。认为“《仲尼曰》与《孔子曰》的两个‘不胜’当需要区别对待”,另一个则指承受好的结果(不胜其乐)。此‘乐’应是指人之‘乐’。如若一概将‘胜’解释为‘堪’,主要在于不了解“不胜”既可用于消极方面,“不胜”言不能承受,“不胜”指不能承受其多;前后均用“不胜”,(3)不克制。不妨对比一下“己不胜其乐”与“回也不改其乐”:简牍直述(颜回)快乐多到承受不了,”又:“惠者,己,

关键在于两种简牍后半句“己不胜其乐”,一瓢饮,故辗转为说。文从字顺,意谓自己不能承受‘其乐’,

因此,只是一个指承受坏的结局(不胜其忧),指出:“《论语》的‘人不堪其忧,(6)不相当、“其三,上下同之,是说颜回自己得到的快乐多得承受(享用)不了,陶醉于其乐,杨伯峻译作‘颜回却不改变他自有的快乐’。先易而后难,引《尔雅·释诂》、《孟子》此处的“加”,(4)不能承受,笔者认为,都相当于“不堪”,

Tags:

相关文章